Sallija Rūnija pārtrauc attiecības ar Izraēlas izdevēju “Solidaritātē” ar palestīniešiem
Atzīts rakstnieks Sallijas Rūnijas trešais romānsSkaista pasaule, kur tu esi piedzīvoja rekordlielus panākumus, kad tas nonāca plauktos šā gada septembrī, un pirmajā nedēļā tika pārdoti vairāk nekā 40 000 kopiju. Tomēr pēc tās starptautiskās izlaišanas īru rakstniece ir aizstāvējusi savu lēmumu noraidīt piedāvājumu no Izraēlas izdevniecības tulkot savu jaunāko romānu ebreju valodā, jo viņa vēlas izrādīt atbalstu un solidaritāti ar palestīniešu tautu.
30 gadus vecais Rūnijs 12. oktobrī izplatīja paziņojumuAizbildnis, norādot, ka, lai gan viņa ļoti lepojas ar saviem iepriekšējiem populārajiem romāniem,Normāli Cilvēkiun Sarunas ar draugiem , tika tulkoti ebreju valodā, viņa bija izvēlējusies nepārdotSkaista pasaule, kur tu esitulkošanas tiesības Izraēlā bāzētai izdevniecībai.
oranža ir jaunā melnā vee nāve
Rūnija turpināja paskaidrot, ka viņa atbalsta palestīniešu vadītu kustību, Boikots, pārdošana, sankcijas (BDS), kas saskaņā ar tās tīmekļa vietni cenšas izbeigt starptautisko atbalstu Izraēlas apspiešanai pret palestīniešiem un spiedienu uz Izraēlu ievērot starptautiskās tiesības. Rūnijs šo kustību raksturoja kā pretrasistisku un nevardarbīgu masu kampaņu, kas izveidota, reaģējot uz aparteīda sistēmu un citiem smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem.
Otrdien, 12. oktobrī, Izraēlas laikraksts ziņoja, ka Izraēlas izdevēji Modan, kas tulkoja Rūnija iepriekšējās grāmatas, vērsās pie Rūnija aģenta, mēģinot parakstīt vēl vienu tulkošanas līgumu, tomēr aģents paziņoja, ka Rūnijs atbalsta kultūras boikota kustību pret Izraēlu un tāpēc neapstiprina tulkojumu ebreju valodā.
Sallija Rūnija “Skaistā pasaule, kur tu esi”. £ 16,98Skatiet vietnē Bookshop.orgIn Rūnija garais paziņojums , viņa vēl vairāk precizēja savu nostāju, uzsverot, ka, lai gan ne visi piekritīs viņas lēmumam, viņa vienkārši nedomāju, ka tas būtu pareizi pašreizējos apstākļos akceptēt jaunu līgumu ar Izraēlas uzņēmumu, kas publiski nedistancējas no aparteīda un atbalsta ANO noteiktās palestīniešu tiesības.
Rakstnieks, kurš arī parakstījās Vēstule pret aparteīdu maijā piebilda, ka ebreju valodas tulkojuma tiesības uzSkaista pasaule, kur tu esijoprojām ir pieejami, un būtu priecīgi un lepni pārdot tiesības uz grāmatu, ja tas atbilstu BDS kustības institucionālās boikota vadlīnijām.
Tikmēr es vēlos vēlreiz paust savu solidaritāti ar palestīniešu tautu viņu cīņā par brīvību, taisnīgumu un vienlīdzību, piebilda Rūnijs.
Rūnija lēmums tika kritizēts. Gitits Levijs-Pazs, Ebreju tautas politikas institūta līdzstrādnieks , uzrakstīja atbildi, izmantojotUz priekšu,norādot, ka rakstnieka lēmums viņus pārsteidzis un apbēdinājis, piebilstot, ka pašu literatūras būtību, tās spēku nest pasaulē saskaņotības un sakārtotības sajūtu, noliedz Rūnija izvēle izslēgt lasītāju grupu viņu nacionālās identitātes dēļ.